Дополнительные услуги

Переводы для визы

Мы живем в эпоху открытых границ и практически беспрепятственных перемещений между странами. Но, несмотря на наличие различного рода договоренностей между главами государств, соглашений и конвенций для того, чтобы выехать за границу и законно находится на ее территории, необходимо подготовить определенный пакет документов и пройти ряд процедур. Конкретные требования определяются взаимоотношениями между странами: гражданином которой вы являетесь и той, куда вы направляетесь. Самым распространенным условием является оформление визы, которая физически представляет собой штамп или вклейку в паспорт, а ее наличие дает владельцу разрешение на въезд в соответствующее зарубежное государство, так называемый «визовый режим».
Виза выдается в стране нахождения заявителя, чаще всего в той, гражданином которой он является. И для подачи заявки необходимо собрать соответствующую документацию, которая предоставляется в Визовый центр или Консульство страны назначения. Среди этих документов можно обнаружить внутренний и загранпаспорта, авиабилеты и ваучеры отелей, выписки из банка и состоянии и передвижении средств на счете, приглашение, справка 2 НДФЛ с работы, свидетельство о браке, свидетельство о рождении ребенка, письмо на имя консула, где указаны причины выезда, нотариальные согласия и многие другие.
Кроме дипломатических отношений между государствами повлиять на требования к набору официальных бумаг и их оформление может тип получаемой визы. Так, например, для получения визы категории D запрашивают, помимо оригиналов, нотариально заверенные переводы всего пакета документов.
Виза D подразумевает возможность длительного беспрерывного пребывания в стране (от 90 календарных дней до года), иначе её называют «национальная виза». По истечению срока действия этой визы, владелец паспорта получает право подать заявку на вид на жительство.
Чтобы гражданину РФ получить визу категории D для Италии, Испании или Франции переводы всех документов подготавливаются в обязательном порядке, разумеется, на государственный язык определенной страны: итальянский, испанский или французский, соответственно.
При переводе личных документов для подачи на визу следует обратить внимание на несколько важных негласных правил:

1. ФИО владельца переводится в соответствии написанием в загранпаспорте, и во всех экземплярах имя должно совпадать;
2. Документы переводятся целиком, включая все печати и штампы;
3. Текст перевода оформляется в соответствии исходному тексту, имеется ввиду структура и форма бланка, расположение фраз и тд;
4. Перевод всегда подшивается к скану или к нотариальной копии;
5. Нотариус заверяет конкретно подпись переводчика, подписавшего перевод, а не верность текста.
Так же уточним, что перевод может быть выполнен только дипломированным переводчиком, а заверить нотариально можно только при наличии сведений о переводчике в личной базе отдельной нотариальной конторы.

Если вас интересует оформление визы или перевод документов для оформления визы, вы можете обратиться за консультацией к нам в офис в Москве или Санкт-Петербурге.

Стоимость перевода для визы

Ниже приведем стоимость нашей работы по переводу на английский язык стандартных документов для подачи на визу.

500 рублей - перевод свидетельства о рождении, свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, справки об отсутствии судимости, медицинской справки, аттестат, диплом и другие одностраничные документы;

от 1500 рублей - перевод приложения к диплому, справки 2 НДФЛ, УСН, банковских выписок, доверенности, согласия на выезд ребенка и др. документы от 3-х переводческих страниц*;

750 рублей - нотариальное удостоверение перевода;

350 рублей - удостоверение перевода печатью бюро.

* 1 переводческая страница - 1800 символов с пробелами.

Свяжитесь с нашим специалистом для просчета стоимости и сроков перевода документов для подачи на визу.